Вторая летопись

Глава 1

1 Сулейман, сын Давуда, прочно утвердился на престоле, и Вечный, . его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.

2 Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.

3 Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.

4 А Давуд уже перенёс сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.

5 Но бронзовый жертвенник, который сделал Бецалил, сын Ури, внук Хура, находился в Гаваоне перед священным шатром Вечного, поэтому Сулейман и все собравшиеся люди говорили там с Вечным.

6 В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.

7 В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.

8 Сулейман ответил Всевышнему: – Ты явил моему отцу Давуду великую милость и сделал меня царём вместо него.

9 И теперь, Вечный Бог, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давуду, ведь Ты сделал меня царём народа, который многочислен, как земная пыль.

10 Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?

11 Всевышний сказал Сулейману: – За то, что желание твоего сердца было таким, и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царём которого Я тебя сделал,

12 тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.

13 Сулейман ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исраилом.

14 Сулейман преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, . которые он держал в специально назначенных городах и у себя в Иерусалиме.

15 В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.

16 Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.

17 Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма. . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.

2 Chronicles

Chapter 1

1 And Solomon8010 the son1121 of David1732 was strengthened2388 in5921 his kingdom,4438 and the LORD3068 his God430 was with5973 him, and magnified1431 him exceedingly.4605

2 Then Solomon8010 spoke559 unto all3605 Israel,3478 to the captains8269 of thousands505 and of hundreds,3967 and to the judges,8199 and to every3605 governor5387 in all3605 Israel,3478 the chief7218 of the fathers.1

3 So Solomon,8010 and all3605 the congregation6951 with5973 him, went1980 to the high place1116 that834 was at Gibeon;1391 for3588 there8033 was1961 the tabernacle168 of the congregation4150 of God,430 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 had made6213 in the wilderness.4057

4 But61 the ark727 of God430 had David1732 brought up5927 from Kirjath-jearim4480 7157 to the place which David1732 had prepared3559 for it: for3588 he had pitched5186 a tent168 for it at Jerusalem.3389

5 Moreover the brazen5178 altar,4196 that834 Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 had made,6213 he put7760 before6440 the tabernacle4908 of the LORD:3068 and Solomon8010 and the congregation6951 sought1875 unto it.

6 And Solomon8010 went up5927 thither8033 to5921 the brazen5178 altar4196 before6440 the LORD,3068 which834 was at the tabernacle168 of the congregation,4150 and offered5927 a thousand505 burnt offerings5930 upon5921 it.

7 In that1931 night3915 did God430 appear7200 unto Solomon,8010 and said559 unto him, Ask7592 what4100 I shall give5414 thee.

8 And Solomon8010 said559 unto God,430 Thou859 hast showed6213 great1419 mercy2617 unto5973 David1732 my father,1 and hast made me to reign4427 in his stead.8478

9 Now,6258 O LORD3068 God,430 let thy promise1697 unto5973 David1732 my father1 be established:539 for3588 thou859 hast made me king4427 over5921 a people5971 like the dust6083 of the earth776 in multitude.7227

10 Give5414 me now6258 wisdom2451 and knowledge,4093 that I may go out3318 and come in935 before6440 this2088 people:5971 for3588 who4310 can judge8199 this2088 853 thy people,5971 that is so great?1419

11 And God430 said559 to Solomon,8010 Because3282 834 this2063 was1961 in5973 thine heart,3824 and thou hast not3808 asked7592 riches,6239 wealth,5233 or honor,3519 nor the life5315 of thine enemies,8130 neither3808 yet1571 hast asked7592 long life;7227 3117 but hast asked7592 wisdom2451 and knowledge4093 for thyself, that834 thou mayest judge8199 853 my people,5971 over5921 whom834 I have made thee king: 4427

12 Wisdom2451 and knowledge4093 is granted5414 unto thee; and I will give5414 thee riches,6239 and wealth,5233 and honor,3519 such as834 3651 none3808 of the kings4428 have had1961 that834 have been before6440 thee, neither3808 shall there any after310 thee have1961 the like.3651

13 Then Solomon8010 came935 from his journey to the high place1116 that834 was at Gibeon1391 to Jerusalem,3389 from before4480 6440 the tabernacle168 of the congregation,4150 and reigned4427 over5921 Israel.3478

14 And Solomon8010 gathered622 chariots7393 and horsemen:6571 and he had1961 a thousand505 and four702 hundred3967 chariots,7393 and twelve8147 6240 thousand505 horsemen,6571 which he placed5117 in the chariot7393 cities,5892 and with5973 the king4428 at Jerusalem.3389

15 And the king4428 made5414 853 silver3701 and gold2091 at Jerusalem3389 as plenteous as stones,68 and cedar trees730 made5414 he as the sycamore trees8256 that834 are in the vale8219 for abundance.7230

16 And Solomon8010 had horses5483 brought out4161 of Egypt,4480 4714 and linen yarn:4723 the king's4428 merchants5503 received3947 the linen yarn4723 at a price.4242

17 And they fetched up,5927 and brought forth3318 out of Egypt4480 4714 a chariot4818 for six8337 hundred3967 shekels of silver,3701 and a horse5483 for a hundred3967 and fifty:2572 and so3651 brought they out3318 horses for all3605 the kings4428 of the Hittites,2850 and for the kings4428 of Syria,758 by their means.3027

Вторая летопись

Глава 1

2 Chronicles

Chapter 1

1 Сулейман, сын Давуда, прочно утвердился на престоле, и Вечный, . его Бог, был с ним и необыкновенно возвеличил его.

1 And Solomon8010 the son1121 of David1732 was strengthened2388 in5921 his kingdom,4438 and the LORD3068 his God430 was with5973 him, and magnified1431 him exceedingly.4605

2 Сулейман собрал весь Исраил: тысячников и сотников, судей и всех вождей всего Исраила, глав семейств.

2 Then Solomon8010 spoke559 unto all3605 Israel,3478 to the captains8269 of thousands505 and of hundreds,3967 and to the judges,8199 and to every3605 governor5387 in all3605 Israel,3478 the chief7218 of the fathers.1

3 Во главе этого собрания Сулейман отправился к святилищу в Гаваоне, потому что там находился шатёр встречи, который устроил в пустыне Муса, раб Вечного.

3 So Solomon,8010 and all3605 the congregation6951 with5973 him, went1980 to the high place1116 that834 was at Gibeon;1391 for3588 there8033 was1961 the tabernacle168 of the congregation4150 of God,430 which834 Moses4872 the servant5650 of the LORD3068 had made6213 in the wilderness.4057

4 А Давуд уже перенёс сундук Всевышнего из Кириат-Иеарима на место, которое он приготовил для него, поставив священный шатёр в Иерусалиме.

4 But61 the ark727 of God430 had David1732 brought up5927 from Kirjath-jearim4480 7157 to the place which David1732 had prepared3559 for it: for3588 he had pitched5186 a tent168 for it at Jerusalem.3389

5 Но бронзовый жертвенник, который сделал Бецалил, сын Ури, внук Хура, находился в Гаваоне перед священным шатром Вечного, поэтому Сулейман и все собравшиеся люди говорили там с Вечным.

5 Moreover the brazen5178 altar,4196 that834 Bezaleel1212 the son1121 of Uri,221 the son1121 of Hur,2354 had made,6213 he put7760 before6440 the tabernacle4908 of the LORD:3068 and Solomon8010 and the congregation6951 sought1875 unto it.

6 В присутствии Вечного Сулейман поднялся к бронзовому жертвеннику, который был перед шатром встречи, и принёс на нём тысячу всесожжений.

6 And Solomon8010 went up5927 thither8033 to5921 the brazen5178 altar4196 before6440 the LORD,3068 which834 was at the tabernacle168 of the congregation,4150 and offered5927 a thousand505 burnt offerings5930 upon5921 it.

7 В ту ночь Всевышний явился Сулейману и сказал ему: – Проси у Меня, чего хочешь.

7 In that1931 night3915 did God430 appear7200 unto Solomon,8010 and said559 unto him, Ask7592 what4100 I shall give5414 thee.

8 Сулейман ответил Всевышнему: – Ты явил моему отцу Давуду великую милость и сделал меня царём вместо него.

8 And Solomon8010 said559 unto God,430 Thou859 hast showed6213 great1419 mercy2617 unto5973 David1732 my father,1 and hast made me to reign4427 in his stead.8478

9 И теперь, Вечный Бог, пусть исполнится то, что Ты обещал моему отцу Давуду, ведь Ты сделал меня царём народа, который многочислен, как земная пыль.

9 Now,6258 O LORD3068 God,430 let thy promise1697 unto5973 David1732 my father1 be established:539 for3588 thou859 hast made me king4427 over5921 a people5971 like the dust6083 of the earth776 in multitude.7227

10 Дай мне теперь мудрости и знаний, чтобы я мог вести этот народ, иначе кто способен править Твоим многочисленным народом?

10 Give5414 me now6258 wisdom2451 and knowledge,4093 that I may go out3318 and come in935 before6440 this2088 people:5971 for3588 who4310 can judge8199 this2088 853 thy people,5971 that is so great?1419

11 Всевышний сказал Сулейману: – За то, что желание твоего сердца было таким, и ты не просил ни богатства, ни сокровищ, ни славы, ни смерти своим врагам, ни долгой жизни для себя, но лишь мудрости и знания, чтобы править Моим народом, царём которого Я тебя сделал,

11 And God430 said559 to Solomon,8010 Because3282 834 this2063 was1961 in5973 thine heart,3824 and thou hast not3808 asked7592 riches,6239 wealth,5233 or honor,3519 nor the life5315 of thine enemies,8130 neither3808 yet1571 hast asked7592 long life;7227 3117 but hast asked7592 wisdom2451 and knowledge4093 for thyself, that834 thou mayest judge8199 853 my people,5971 over5921 whom834 I have made thee king: 4427

12 тебе будут даны мудрость и знание. Более того, Я дам тебе богатства, сокровища и славу, каких не было ни у кого из царей до тебя и после тебя не будет.

12 Wisdom2451 and knowledge4093 is granted5414 unto thee; and I will give5414 thee riches,6239 and wealth,5233 and honor,3519 such as834 3651 none3808 of the kings4428 have had1961 that834 have been before6440 thee, neither3808 shall there any after310 thee have1961 the like.3651

13 Сулейман ушёл из святилища в Гаваоне, из шатра встречи, и пришёл в Иерусалим, чтобы править Исраилом.

13 Then Solomon8010 came935 from his journey to the high place1116 that834 was at Gibeon1391 to Jerusalem,3389 from before4480 6440 the tabernacle168 of the congregation,4150 and reigned4427 over5921 Israel.3478

14 Сулейман преумножал количество своих колесниц и коней. У него было тысяча четыреста колесниц и двенадцать тысяч коней, . которые он держал в специально назначенных городах и у себя в Иерусалиме.

14 And Solomon8010 gathered622 chariots7393 and horsemen:6571 and he had1961 a thousand505 and four702 hundred3967 chariots,7393 and twelve8147 6240 thousand505 horsemen,6571 which he placed5117 in the chariot7393 cities,5892 and with5973 the king4428 at Jerusalem.3389

15 В его правление серебро и золото в Иерусалиме ценились не выше простых камней, а кедра было так же много, как тутовых деревьев в предгорьях Иудеи.

15 And the king4428 made5414 853 silver3701 and gold2091 at Jerusalem3389 as plenteous as stones,68 and cedar trees730 made5414 he as the sycamore trees8256 that834 are in the vale8219 for abundance.7230

16 Кони Сулеймана поставлялись из Египта и из Кувы – царские купцы покупали их в Куве.

16 And Solomon8010 had horses5483 brought out4161 of Egypt,4480 4714 and linen yarn:4723 the king's4428 merchants5503 received3947 the linen yarn4723 at a price.4242

17 Колесницу привозили из Египта за семь килограммов серебра, а коня – почти за два килограмма. . Так же, через царских купцов, их доставляли всем царям хеттов и сирийцев.

17 And they fetched up,5927 and brought forth3318 out of Egypt4480 4714 a chariot4818 for six8337 hundred3967 shekels of silver,3701 and a horse5483 for a hundred3967 and fifty:2572 and so3651 brought they out3318 horses for all3605 the kings4428 of the Hittites,2850 and for the kings4428 of Syria,758 by their means.3027